特別講演のお知らせ
エレーナ・コスチュコーヴィチ
Elena Kostioukovitch / ЕленаКостюкович
ミラノ在住ロシア人作家・翻訳家(ウンベルト・エーコなど)
Переводчица Имяроз Унберта Эко.
Основательизудатльства, которое познакомит инностранным читателям русскую литературусовременних писателей, в том числе и Л. Улицкой.
Тема спецлекции
“Перевод коротких текстов и длинных текстов:кардинальная разница как процесса, так и результата”
短編と長編:翻訳におけるプロセスおよび結果における本質的な違いについて
日時 2014年11月15 日(土) 午後6時 00分-7時30 分
November 15, 2014 6:00pm7:30pm
(После лекции будет маленький банкетвход 1000 йэн)
場所 神戸大学国際文化学研究科E410(学術交流ルーム)
KobeUniversity,FacultyofInterculturalStudies
http://www.kobe-u.ac.jp/en/access/rokko/campus.html(Bld.No.11)
http://www.kobe-u.ac.jp/documents/info/outline/facilities/IPHE/map.pdfMap of campus
講師プロフィールエレーナ・コスチューコヴィチ氏はミラノ在住ロシア人作家、翻訳者。文芸エージェントとしてロシアの主要な作家を国際社会に紹介してきた。ウンベルト・エーコの全小説作品、エマヌエーレ・テザウロの論文「アリストテレスの望遠鏡」、その他新旧問わず多くのヨーロッパ文学をロシア語へ翻訳している。著書に、イタリアにおいて食文化が果たす役割を語った『食事 イタリア人の幸福』(2006年)、第2次大戦時から現代のロシアとヨーロッパを交錯する記憶を巡る長編小説『ツヴィンガー宮殿』( 2014年)など。